敦煌经典 让点点烛火 汇成世界之光 敦煌的价值,不止在"被看见",更在"被继续使用":把古老经典中关于心性训练、创造力与利他实践的智慧,带回当代人的生活与事业里。 经典保护工程 电子化录入 通过电子化录入与数字化整理,让珍贵典籍得以永续保存,并以现代技术重新进入公众视野。 经典翻译 经典翻译使跨越千年的智慧得以在当代重生与共享。 阿毗达磨词典 “阿毗达磨”的确是一门不走直线的学问。它就像搭积木--有时候会先拿出一些积木告诉你名字和位置,但要到很久以后你才知道它们到底组装成了什么东西。请相信:所有术语终将彼此勾连,一切都将拼起来。 我们理解的"经典保护"——不是把书留在图书馆,而是让智慧走入人心。 为什么重要 一座文明的"光源" 不该只停留在展柜里 亚洲古典语言中留存了超过二十万部高品质经典著作,它们深入讨论如何过好一生、如何建立真正可持续的事业与组织——这份”可落地的智慧”,正是我们希望重新点亮的光。 经典不是怀旧,而是"深层因"。 项目希望通过一条新的”丝绸之路”,向世界呈现文明繁荣背后的深层原因,并培养深谙古老经典智慧、能够把”软实力”带向世界、服务世界的人。 我们如何让经典"重新可用" 从"看见"到"走进去":让经典回到实践路径 我们在项目推进中反复提醒自己:把敦煌智慧与现实世界(包括商业与组织创新)割裂开来,是一个容易犯的巨大错误;经典应当回到能被应用、能催生持续创新的轨道上。 编录:给未来学习者一张"通往智慧的地图" 编录不仅要确认每部典籍的”身份信息”,还要判断它在目录体系中的合理位置,形成可被后人按”逻辑树”检索的结构;更重要的是——当有人因石窟而对经典生起兴趣,编录成果将成为继续深入学习的”地图”。 经典与当代 我们要解决的不是"知识" 而是"能力" 把经典变成三种能力 1 理解力 读得懂、辨得清,知道一段教法在体系中的位置。 2 实践力 能把方法落到日常训练中,让心更稳、更清明、更具创造性。 3 传播力 能以现代语言、现代场景,把经典的“软实力”带到组织、社区与世界。 常见问题 Q1:你们所说的“敦煌经典”主要在做什么? 我们做三件事:整理与编录(形成地图)、翻译与解读(降低门槛)、课程与实践(把经典变成能力);目标是让经典重新成为可被使用、可被传承的智慧系统。 Q2:为什么要做“编录”这么基础的工作? 因为当学习者真正想深入时,最缺的不是“热情”,而是可循的路径。编录就是路径本身:它让后人能按逻辑树找到位置,如同在山路中依靠地图抵达目的地。 Q3:经典和当代生活/事业真的有关吗? 有关。项目特别强调:把敦煌智慧与商业、组织创新隔离,容易让经典停留在“观赏层”。我们要做的是让经典回到能支持持续创新与长期繁荣的轨道上。 Q4:我不是研究者,也能参与吗? 能。你可以从课程与体验开始;也可以用你的专业参与共建:内容、传播、设计、影像、翻译支持、资料整理与志愿协作等。